domingo, 8 diciembre 2024

Sus canciones hechas poesí­as, Dylan acreedor del Nobel de Literatura

¡Sigue nuestras redes sociales!

El músico Estadounidense es considerado el pionero de la música popular americana, entre sus canciones hechas poesí­as está: Blowin' in the Wind

Su música trascendió y su letra inspiró, su toque lo añadió en cada una de sus liricas de carácter contestario, esto llevó a que la Academia Sueca otorgará el Premio Nobel de Literatura 2016 a uno de los más grandes intérpretes, Bob Dylan, y la razón de su galardón: “La creación de una nueva expresión poética dentro de la gran tradición americana de la canción”.

La secretaria de la Academia, Sara Danius, dijo "Si miramos miles de años hacia atrás, descubrimos a Homero y a Safo. Escribieron textos poéticos hechos para ser escuchados e interpretados con instrumentos. Sucede lo mismo con Bob Dylan. Puede y debe ser leí­do".

El músico Estadounidense es considerado el pionero de la música popular americana, entre sus canciones hechas poesí­as está: Blowin’ in the Wind, la cual se convirtió en los sesenta, en el himno de los movimiento pacifista  y en pro de los derechos civiles.

Sus letras y la música han triunfado y en esta ocasión Contrapunto El Salvador trae una recopilación de las letras más significativas  del ganador al Premio Nobel de Literatura.

Tombstone Blues (1965)

Mama’s in the factory, she ain’t got no shoes

Daddy’s in the alley, he’s lookin’ for food

 I’m in the kitchen with the tombstone blues.

                                            ***

“Mamá está en la fábrica, no tiene zapatos.

 Papá está en el callejón, está buscando comida.   

Yo estoy en las calles con el blues de Tombstone”

Blowin’ in the Wind (1963)

Yes, and how many times must a man look up Before he can see the sky? 

Yes, and how many ears must one man have Before he can hear people cry? 

 Yes, and how many deaths will it take ‘till he knows

                                                                                  ***

¿Cuantas veces un hombre debe de alzar la vista Antes de que pueda ver el cielo?

 ¿Cuantos oí­dos debe tener un hombre Antes de que pueda escuchar a la gente llorar?

 ¿Cuantas muertes tendrán que pasar hasta que él sepa que mucha gente ha muerto?

 

Workingman”™s Blues #2

No man, no woman knows  

 the hour that sorrow will come  in the dark I hear the night birds

 call  I can feel a lover’s breath  

 sleep is like a temporary death 

                             ***

Ningún hombre, ninguna mujer sabe

La hora en que llegará el sufrimiento

En la oscuridad escucho la llamada de las aves nocturnas”¦

El sueño es como una muerte temprana

Highway 61 Revisited (1965)

Now the roving gambler, he was very bored

 Trying to create our next world war 

 He found a promoter who nearly fell on the floor

 He said I’ve never engaged in this kind of thing before But yes I think it can be very easily done

 We’ll just put some bleachers out in the sun And head out on highway 61

                                                                                     ***

El vagabundo errante estaba muy aburrido estaba intentando organizar la próxima guerra mundial.

Encontró un promotor que casi levitó del suelo y que dijo, Nunca antes se me contrató en algo parecido pero sí­ pienso que puede hacerse fácilmente

 sólo pondremos afuera algunas gradas al sol y la armaremos en la Autopista 61.

¡Hola! Nos gustaría seguirle informando

Regístrese para recibir lo último en noticias, a través de su correo electrónico.

Puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento.

spot_img

También te puede interesar

Redacción ContraPunto
Redacción ContraPunto
Nota de la Redacción de Diario Digital ContraPunto
spot_img

Últimas noticias