Su música trascendió y su letra inspiró, su toque lo añadió en cada una de sus liricas de carácter contestario, esto llevó a que la Academia Sueca otorgará el Premio Nobel de Literatura 2016 a uno de los más grandes intérpretes, Bob Dylan, y la razón de su galardón: “La creación de una nueva expresión poética dentro de la gran tradición americana de la canción”.
La secretaria de la Academia, Sara Danius, dijo "Si miramos miles de años hacia atrás, descubrimos a Homero y a Safo. Escribieron textos poéticos hechos para ser escuchados e interpretados con instrumentos. Sucede lo mismo con Bob Dylan. Puede y debe ser leído".
El músico Estadounidense es considerado el pionero de la música popular americana, entre sus canciones hechas poesías está: Blowin’ in the Wind, la cual se convirtió en los sesenta, en el himno de los movimiento pacifista y en pro de los derechos civiles.
Sus letras y la música han triunfado y en esta ocasión Contrapunto El Salvador trae una recopilación de las letras más significativas del ganador al Premio Nobel de Literatura.
Tombstone Blues (1965)
Mama’s in the factory, she ain’t got no shoes
Daddy’s in the alley, he’s lookin’ for food
I’m in the kitchen with the tombstone blues.
***
“Mamá está en la fábrica, no tiene zapatos.
Papá está en el callejón, está buscando comida.
Yo estoy en las calles con el blues de Tombstone”
Blowin’ in the Wind (1963)
Yes, and how many times must a man look up Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths will it take ‘till he knows
***
¿Cuantas veces un hombre debe de alzar la vista Antes de que pueda ver el cielo?
¿Cuantos oídos debe tener un hombre Antes de que pueda escuchar a la gente llorar?
¿Cuantas muertes tendrán que pasar hasta que él sepa que mucha gente ha muerto?
Workingman”™s Blues #2
No man, no woman knows
the hour that sorrow will come in the dark I hear the night birds
call I can feel a lover’s breath
sleep is like a temporary death
***
Ningún hombre, ninguna mujer sabe
La hora en que llegará el sufrimiento
En la oscuridad escucho la llamada de las aves nocturnas”¦
El sueño es como una muerte temprana
Highway 61 Revisited (1965)
Now the roving gambler, he was very bored
Trying to create our next world war
He found a promoter who nearly fell on the floor
He said I’ve never engaged in this kind of thing before But yes I think it can be very easily done
We’ll just put some bleachers out in the sun And head out on highway 61
***
El vagabundo errante estaba muy aburrido estaba intentando organizar la próxima guerra mundial.
Encontró un promotor que casi levitó del suelo y que dijo, Nunca antes se me contrató en algo parecido pero sí pienso que puede hacerse fácilmente
sólo pondremos afuera algunas gradas al sol y la armaremos en la Autopista 61.